Preklad Java hry

  • 26 príspevkov
  • Ján Jager 28.03.2008 - 20:10

    Nazdarek ludkovia.Objavil som na sieti Java hru CSI Las Vegas.Sice som clovek co po kupe mobilu z neho okamzite vymaze vsetok balast,vratane hier(dokonca ani v pocitaci nemam ani jedinu),ale strasne zeriem JOJkarske serialy CSI,Kosti,atd.,Tak so si ju stiahol...Aj by som si ju rad zahral na svojej Nokii 6120c,grafika je prekrasna,ozvucenie fasacke,len jednu chybu ma ze je cela po anglicky...Takze som v prciciach,nakolko anglinu ovladam len simultanne,teda iba suche zaklady...Nenajde sa medzi Vami sikovny Java programator,ktory by v nej dokazal prelozit vsetky texty do slovenciny,alebo cestiny?Bol by som dotycnemu velmi zauzlovany...A myslim ze by som nebol sam.Vopred dakujem za VECNE odpovede.Pozn.:Dufam ze moj dotaz nieje warez zamerany.Ak ano,tak sa hlboko ospravedlnujem.

  • Ján Jager30.03.2008 - 21:07 Trvalý odkaz

    Sa mi nechce verit,ze z takeho mnozstva mobilnych specialistov nikto nevie programovat Javu...Neuveritelne....

    miamvice30.03.2008 - 21:19 Trvalý odkaz

    musis sa zacat ucit anglicitinu :lol:

    Ján Jager30.03.2008 - 21:23 Trvalý odkaz

    Hmmm...Tak dik...To mozno nieje tak o anglictne,ako o Jave....Ale doooobreee...Nechaj tak...Cakam konstruktivne odpovede...

    sp@c330.03.2008 - 21:39 Trvalý odkaz

    Ked bude cas, pozrem na to, ale moc sa mi do toho nexce. A este si mi ju stale neposlal.

    Swingal30.03.2008 - 22:20 Trvalý odkaz

    Skus to hexeditnut alebo hexeditnut subory ulozene v jare ale to len tipujem ...

    Ján Jager30.03.2008 - 22:59 Trvalý odkaz

    To Swingal:Netusim o com tocis...

    Swingal30.03.2008 - 23:06 Trvalý odkaz

    No ak by som ja chcel prelozit hru najprv by som si ju hodil do hexeditora ak by tam nebolo nic podobne textu pisanemu v hre tak by som si otvoril jar subor (win rarom napriklad) alebo rozpitval sis-ko a otvaral vsetky subory z nich v hexeditore ... potom by sa tam uz mozno nieco naslo a potom to chce uz len prepisat a vsetko nahradit takym poctom znakov ako ma povodny text ...

    Ján Jager30.03.2008 - 23:14 Trvalý odkaz

    No....Znie to tak ako by si mal sajnu o com tocis...Co keby som ti to poslal,a Ty by si to skusil...Ja totiz niesom programator,ale skor uzivatel...Co Ty na to?...

    girus30.03.2008 - 23:23 Trvalý odkaz

    heh nauc sa anglicky.

    jar je vlastne komprimovany archiv uz neviem presne ci zip abo rar. takze hexeditovat jar je uplne nanic.

    tam budu class ktore sa daju prekonvertovat do zrozumitelneho programatorskeho jazyka napr. cavaj-om.

    ale to este stale neje vsetko dalej musis prejst vsetky kody aby si prisiel na to kde su texty ked nesu nahodou robene ako obrazky...

    Ján Jager30.03.2008 - 23:36 Trvalý odkaz

    Heeej...Chlopiii...Pomaly....Sak ja som stary fas,a v skole som sa ucil po rusky...To co viem po angl.,viem len to,co som sa musel naucit kvoli Norton Commanderu...A to so viem o praci s pocitacom som sa tiez naucil sam...Ked som ja chodil do skolicky,tak najmensi pocitac zaberal minimalne 30m2,a povinny cudzi jazyk bola jedine rustina...Fakt niesom az taky frajer,tak sa neondejte,a pomozte...Take rady si fakt mozem strcit viete kam...

    palomaja31.03.2008 - 00:19 Trvalý odkaz

    Ja neviem programovat javu, neviem ani po angl. ,ale naucil som sa prekladat hry v jave.
    Angl. prekladam pomocou PC Translatora, mobilnych slovnikov a ide to.Ako na to som sa naucil na
    web stranke:
    http://se-cestiny.piratesxxl.cz/
    Dufam ze moj odkaz nebude warez, ale pomocou tejto stanky to fakt viem.

    Ján Jager31.03.2008 - 00:33 Trvalý odkaz

    No,velmi rad by som Ti uveril,ale ked som raz skusil do PC Translatora zadat jednu celu,suvislu vetu,tak by si neuveril,ako mi ju prelozil...Taky nezmysel si este nepocul...A prelozenie tejto hry,je prave o presnom preklade,nakolko je to v podstate hra z textami,resp.Otazky a odpovede...takze PC translator ako taky nehrozi...To chce cloveka ozaj znaleho anglictiny...

    palomaja31.03.2008 - 11:44 Trvalý odkaz

    O tom nieco viem, kedze jedno slovo moze mat aj desat vyznamov. Preto pouzivam viac slovnikov
    a veta alebo slovo my musi davat zmysel. Je to o stalom skusani.

    Richard Hombauer31.03.2008 - 12:19 Trvalý odkaz

    amedeo, preklad jednej A4 z anglictiny stoji minimalne 200 Sk. A to hlavne kvoli casu, ktory to zabera. Neverim, ze by Ti to tu niekto len tak zo srandy prelozil, ak to ma kopec textu. ;) Treba si aj vazit cas ostatnych. Ak sa Ti ta hra tak velmi paci, treba sa s tym pohrat a skusit vybrat MINIMALNE ten text. Spolocnymi silami by sme to tu vo fore pomohli prelozit. Ja 1000 znakov, iny 1000 znakov a je to. Ale ziadat po niekom, kto sa tu naozaj odborne vyjadril, aby sa nekaslal a prelozil to, nie je vhodne.

    takze sup na ten web, co Ti poslal palomaja, vyber text, nakopiruj ho postupne sem a verim, ze sa to podari. ale zacat musis Ty. ;)

    Quo31.03.2008 - 12:38 Trvalý odkaz

    kopec hier ma aj SR, respektive CR preklad oficialne, mozno by pomohlo kuknut stranku vyrobcu alebo stranku nejakej firmy co hry predava u nas ci ju nahodou nema prelozenu v ponuke :)

    girus31.03.2008 - 16:21 Trvalý odkaz

    ja som niekedy nevedel chodit rozpravat pisat ale naucil som sa alebo ma k tomu donutili ini alebo okolnosti. a ani anglicky som nevedel a ani teraz bohviejak neviem ale ucim sa a uz mi taky lasko neni dvacetpjet...

    sp@c331.03.2008 - 16:59 Trvalý odkaz

    Takze ked mi dojde hra na mail pozrem ci ju viem prelozit, ak budem tak sem do temy napisem slova a postupne sa to tu bude prekladat. Ja to "programatorski" spracujem a vy tu to mozte prelozit, budem sa aj ja snezit prekladat, ale teraz vazne nemam cas. Tiez musim dat pozor aby som prekladom neznefunkcnil aplikaciu.

    Opakujem ze to mozno nebudem vediet spracovat, kedze jazyk v java aplikaciach je robeny viacerimi sposobmi a ja ovladam 2. Uvidime, snad sa podari. ;)

    Anonym (bez overenia)31.03.2008 - 17:22 Trvalý odkaz

    V tej verzii CSI ktoru prave pozeram (269kB) su texty v suboroch data000.bar az data006.bar. Vela zdaru pri prekladani 58kB textov hexakom :)

    Mozno tie subory staci editovat v notepade ak su ciste, alebo v hexaku ak nejak kompilovane alebo tak nejak.

    Dante31.03.2008 - 19:53 Trvalý odkaz

    Amadeo- ked chces poslem link na csi-miami nemam odskusane ale je cz a rozlisenie je 320x240 moze byt???

    palomaja01.04.2008 - 02:50 Trvalý odkaz

    sp@c3 chcel by som vediet ako prekladas class subory. Jedna sa my oto ked prekladas class tak pocet bitov nesmies prekrocit ani znizit, lebo aplikacia by nesla. Pouzivas na preklad aj niejaky java dekopilator (na class)?

    sp@c301.04.2008 - 14:48 Trvalý odkaz

    Pouzivam program, ktory spracuje class subory do zrozumitelneho textu.
    Ale problem je v tom, ze class subory neobsahuju len jazyk, a tie co jazyk niesu sa niekedy "tvaria" ze su jazyk a ked to prelozis, aplikacia moze it prec.

    Anonym (bez overenia)02.04.2008 - 15:24 Trvalý odkaz

    spac, co pouzivas na preklad tried do zrozumitelnych textov?

    to ma zaujima, aj ked to je priblbla java, ale zaujima :)

    sp@c302.04.2008 - 16:12 Trvalý odkaz

    Program sa vola InClassTrans.
    Rozdeli vyrazi do koloniek.

    Anonym (bez overenia)03.04.2008 - 01:24 Trvalý odkaz

    Bezne mozu byt v DATkach, to jo, ale je len na programatorvi kde si ich da: txt, loc, bin, ... a kludne aj JPG ( to bol dost drsny priklad ). Pripona nic neznamena, ide o strukturu suboru.

    sp@c303.04.2008 - 17:45 Trvalý odkaz

    Vecinou sa udava spravna pripona.
    PS: Ultra edit mam aj ja, najlepsie co som videl. A je aj na tvorbu webu.